Jeremiah 32:11

HOT(i) 11 ואקח את ספר המקנה את החתום המצוה והחקים ואת הגלוי׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3947 ואקח So I took H853 את   H5612 ספר the evidence H4736 המקנה of the purchase, H853 את   H2856 החתום that which was sealed H4687 המצוה to the law H2706 והחקים and custom, H853 ואת   H1540 הגלוי׃ and that which was open:
Vulgate(i) 11 et accepi librum possessionis signatum stipulationes et rata et signa forinsecus
Wycliffe(i) 11 and Y took the book aseelid of possessioun, and axingis and answerys of the seller and bier, and couenauntis, and seelis withoutforth.
Coverdale(i) 11 So I toke the euydence with the copie (when it was orderly sealed and red ouer)
MSTC(i) 11 So I took the evidence with the copy, when it was orderly sealed and read over,
Matthew(i) 11 So I toke the euydence with the copye (when it was orderly sealed and read ouer)
Great(i) 11 So I toke the euidence with the copye, when it was orderlye sealed and redde ouer,
Geneva(i) 11 So I tooke the booke of the possession, being sealed according to the Lawe, and custome, with the booke that was open,
Bishops(i) 11 So I toke the euidence with the copie, when it was orderly sealed, and read it ouer
DouayRheims(i) 11 And I took the deed of the purchase that was sealed, and the stipulations, and the ratifications with the seals that were on the outside.
KJV(i) 11 So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:
KJV_Cambridge(i) 11 So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:
Thomson(i) 11 I took the deed of possession which was sealed and gave it to Baruch, son of Nerias son of Maasias in the presence of Anameel my father's brother's son,
Webster(i) 11 So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:
Brenton(i) 11 (39:11) And I took the book of the purchase that was sealed;
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἔλαβον τὸ βιβλίον τῆς κτήσεως τὸ ἐσφραγισμένον,
Leeser(i) 11 And I took the deed of the purchase, both that which was sealed, according to the law and custom, and that which was open;
YLT(i) 11 And I take the purchase-book, the sealed one, according to law and custom, and the open one.
JuliaSmith(i) 11 And I will take the book of the purchase, being sealed, the command and laws, and being unrolled:
Darby(i) 11 And I took the writing of the purchase, that which was sealed [according to] the law and the statutes, and that which was open;
ERV(i) 11 So I took the deed of the purchase, both that which was sealed, [according to] the law and custom, and that which was open:
ASV(i) 11 So I took the deed of the purchase, both that which was sealed, [according to] the law and custom, and that which was open:
JPS_ASV_Byz(i) 11 So I took the deed of the purchase, both that which was sealed, containing the terms and conditions, and that which was open;
Rotherham(i) 11 Then took I the scroll of purchase, both that which was sealed––the title and the conditions––and that which was open;
CLV(i) 11 And I take the purchase-book, the sealed one, according to law and custom, and the open one."
BBE(i) 11 So I took the paper witnessing the business, one copy rolled up and stamped, and one copy open:
MKJV(i) 11 So I took the document of the purchase, that which was sealed according to the law and custom, and the open copy.
LITV(i) 11 So I took the document of the purchase, that which was sealed according to the law and the statutes, and the open copy.
ECB(i) 11 and I take the sealed scroll of the chattel to the misvah and statute, with the exposed one:
ACV(i) 11 So I took the deed of the purchase, both that which was sealed, according to the law and custom, and that which was open,
WEB(i) 11 So I took the deed of the purchase, both that which was sealed, containing the terms and conditions, and that which was open;
NHEB(i) 11 So I took the deed of the purchase, both that which was sealed, containing the terms and conditions, and that which was open;
AKJV(i) 11 So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:
KJ2000(i) 11 So I took the deed of purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:
UKJV(i) 11 So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:
TKJU(i) 11 So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:
EJ2000(i) 11 So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open.
CAB(i) 11 And I took the book of the purchase that was sealed;
NSB(i) 11 »I took the deeds of purchase, both the sealed copy containing the terms and conditions and the open copy.
ISV(i) 11 Then I took the deed of purchase—both the sealed one with the terms and conditions and the open one—
LEB(i) 11 Then I took the deed* of the purchase, the sealed copy containing the commandments* and the rules, together with the one that was open.
BSB(i) 11 Then I took the deed of purchase—the sealed copy with its terms and conditions, as well as the open copy—
MSB(i) 11 Then I took the deed of purchase—the sealed copy with its terms and conditions, as well as the open copy—
MLV(i) 11 So I took the deed of the purchase, both what was sealed, according to the law and custom and what was open,
VIN(i) 11 "I took the deeds of purchase, both the sealed copy containing the terms and conditions and the open copy.
Luther1545(i) 11 Und nahm zu mir den versiegelten Kaufbrief nach dem Recht und Gewohnheit und eine offene Abschrift
Luther1912(i) 11 und nahm zu mir den versiegelten Kaufbrief nach Recht und Gewohnheit und eine offene Abschrift
ELB1871(i) 11 Und ich nahm den Kaufbrief, den versiegelten: die Festsetzung und die Bestimmungen, und auch den offenen;
ELB1905(i) 11 Und ich nahm den Kaufbrief, den versiegelten: die Festsetzung und die Bestimmungen, und auch den offenen;
DSV(i) 11 En ik nam den koopbrief, die verzegeld was naar het gebod en de inzettingen, en den open brief;
Giguet(i) 11 Et je gardai l’écrit d’acquisition scellé,
DarbyFR(i) 11 et je pris la lettre d'achat, celle qui était scellée selon le commandement et les statuts, et celle qui était ouverte;
Martin(i) 11 Et je pris le contrat d'acquisition, tant celui qui était cacheté, selon l'ordonnance et les statuts, que celui qui était ouvert.
Segond(i) 11 Je pris ensuite le contrat d'acquisition, celui qui était cacheté, conformément à la loi et aux usages, et celui qui était ouvert;
SE(i) 11 Tomé luego la carta de venta, sellada según el derecho y costumbre, y el traslado abierto.
ReinaValera(i) 11 Tomé luego la carta de venta, sellada según el derecho y costumbre, y el traslado abierto.
JBS(i) 11 Tomé luego la carta de venta, sellada según el derecho y costumbre, y el traslado abierto.
Albanian(i) 11 Pastaj e mora aktin e blerjes, atë të vulosur sipas ligjit dhe statuteve dhe atë të hapur,
RST(i) 11 И взял я купчую запись, как запечатанную по закону и уставу, таки открытую;
Arabic(i) 11 واخذت صك الشراء المختوم حسب الوصية والفريضة والمفتوح
Bulgarian(i) 11 И взех записа за покупката — запечатания, според заповедта и наредбата, и отворения —
Croatian(i) 11 Zatim uzmem kupovni ugovor, zapečaćen prema propisu i uredbama,
BKR(i) 11 Potom vzal jsem, podlé přikázaní a ustanovení, cedule té koupě zapečetěnou i otevřenou,
Danish(i) 11 Og jeg tog Købebrevet, det som var forseglet og indeholdt, hvad der var bestemt og fastsat, og det, som var aabent.
CUV(i) 11 我 便 將 照 例 按 規 所 立 的 買 契 , 就 是 封 緘 的 那 一 張 和 敞 著 的 那 一 張 ,
CUVS(i) 11 我 便 将 照 例 按 规 所 立 的 买 契 , 就 是 封 缄 的 那 一 张 和 敞 着 的 那 一 张 ,
Esperanto(i) 11 Kaj mi prenis la dokumenton de acxeto, la sigelitan laux juro kaj legxo, kaj la nefermitan.
Finnish(i) 11 Ja otin sinetillä vahvistetun kauppakirjan tyköni, oikeuden ja tavan jälkeen, ja myös avoimen kirjan,
FinnishPR(i) 11 Sitten minä otin sinetöidyn kauppakirjan, sopimuksen ja määräykset sekä avoimen kirjan,
Haitian(i) 11 Apre sa, mwen pran de papye tè yo. Sa ki te sele a te gen kontra lavant lan jan lalwa mande l' la. Lòt papye a te rete tou louvri.
Hungarian(i) 11 Ezután kezembe vevém a vétel felõl való levelet, a mely meg vala pecsételve a parancsolat és törvények szerint, és a közönséges [levelet ]is.
Indonesian(i) 11 Kemudian aku mengambil surat pembelian itu yang sudah diberi segel dan berisi syarat-syarat serta ketentuan-ketentuan. Kuambil juga salinan surat yang tidak ada segelnya,
Italian(i) 11 Poi presi la scritta della compera; quella suggellata, secondo la legge e gli statuti, e quella aperta;
ItalianRiveduta(i) 11 Poi presi l’atto di compra, quello sigillato contenente i termini e le condizioni, e quello aperto,
Korean(i) 11 법과 규례대로 인봉하고 인봉치 아니한 매매 증서를 내가 취하여
Lithuanian(i) 11 Aš paėmiau užantspauduotąjį pirkimo raštą, kaip reikalauja įstatymas ir papročiai, ir atvirąjį pirkimo raštą
PBG(i) 11 Potemem wziął według przykazania i prawa zapis kupna zapieczętowany i otwarty;
Portuguese(i) 11 E tomei a escritura da compra, que continha os termos e as condições, tanto a que estava selada, como a cópia que estava aberta,
Norwegian(i) 11 Så tok jeg kjøpebrevet, både det forseglede med avtalen og vilkårene, og det åpne,
Romanian(i) 11 Am luat apoi zapisul de cumpărare, pe cel care era pecetluit după lege şi obiceiuri, şi pe cel ce era deschis;
Ukrainian(i) 11 І взяв я купчого листа запечатаного, за законом та уставами, і відкритого.